Neu Nürnberg – a German Dystopia

With the Internet full of theories about a possible impending German dystopia, it is only logical to deal with a real representation of a German dystopia : NeuNürnberg, by Martin Heindel. In his podcast, Luzy Pape, the only independent journalist in the zone, reports on the civil war on German soil. Mit dem Internet voller…… Neu Nürnberg – a German Dystopia weiterlesen

German Philhellenes in Athens – who is behind the street names? — diablog.eu

March 2021 will mark the 200th anniversary of the Greek uprising against Ottoman rule. Frauke Burian takes up street names in Athens in order to bring us closer to the lesser known Philhellenes who either prepared the path of the uprising or set the course for today’s Hellas. Street names are the memory of a…… German Philhellenes in Athens – who is behind the street names? — diablog.eu weiterlesen

Art against „indolence“ — diablog.eu

Exhibition in pandemic times: 25 contemporary artists from different backgrounds enter into a dialogue with each other on 2000 square meters in the Athens center and challenge the “indolence” of being. Sculptures, installations, wall paintings, performances and compositions create a special dynamic, an atmosphere in which art transforms a – previously – „sluggish“ building into…… Art against „indolence“ — diablog.eu weiterlesen

Lady Verena Fiona of Urquhart Castle can’t remember …

The theme of this month’s blogger parade is ‚Karo‘. ‚Karo‘ means ‚plaid‘. ‚Plaid‘ means ‚tartan‘. ‚Tartan‘ means ‚clan‘. ‚Clan‘ means ‚Highlands‘. ‚Highlands‘ means ‚Loch Ness‘. ‚Loch Ness‘ means ‚Urquhart Castle‘. ‚Urquart Castle‘ means ‚I can’t remember‘. Is e cuspair caismeachd blogairean na mìos seo ‘Karo’. Tha ‘Karo’ a ’ciallachadh‘ plaid ’. Tha ‘Plaid’ a ’ciallachadh‘…… Lady Verena Fiona of Urquhart Castle can’t remember … weiterlesen

Thessaloniki Book Fair – 12.11. : Translating graphic novels: A special challenge

Introduction ​Text-image interaction plays a crucial role in graphic novels and comics. For translators, this means that they will have to face some special challenges. How does one transpose their texts, mostly dialogue, within the context of the everyday culture of the target language, and this in an extremely limited space? How far can one…… Thessaloniki Book Fair – 12.11. : Translating graphic novels: A special challenge weiterlesen